二〇〇九年 睦月 廿六日 月曜日■ ポーチとパウチ [/language]この記事は書かれてから1年以上経過しています。内容が古くなっている可能性があります。コメントの受付は終了しました。 pouch という英単語がある。「小さな袋」といった意味だ。発音をカタカナで書くと「パウチ」に近い。だが、身の回りのものを入れる小さな袋や鞄は日本語で「ポーチ」という。おそらく、ローマ字読みしてしまったものが定着したのだろう。以前書いた「ストレージ」のようなものだろうか。しかし、レトルトやラミネートなど、比較的新しい使用法では、原音に近く「パウチ」といっているから面白い。 「ポーチ」に似た例として「アイロン」がある。これは英語で iron だが、その発音は「アイアン」に近い。「鉄」という意味だ。服にかけるのはアイロンだが、ゴルフではアイアンだ。storage も、コンピュータ以外の分野で「ストーリッジ」という表記が定着することがあるかもしれない。 ポーチと言えば、家の外で屋根がある部分も「ポーチ」というが、こちらは英語では porch なので、「ポーチ」で正しい。「ポーチドエッグ」は英語で poached egg だが、poach の語源は pouch と共通している。卵の白身で黄身を包むようにゆでる調理法が先にあって、そこから逆に「ゆでる」という意味の poach という動詞ができた。これも発音は「ポーチ」に近い。 |
カテゴリ
[/language] (98) 最新記事
◇ パスワードについてのあなたの常識はもはや非常識かもしれない・その1 [/links] |