二〇〇七年 葉月 廿六日 日曜日■ deceptively [/language]この記事は書かれてから1年以上経過しています。内容が古くなっている可能性があります。コメントの受付は終了しました。 今週号の TidBITS で私が翻訳を担当した記事「Lights Off で iPhone の灯を消そう」の中に、次のような文があった。 the free Lights Off provides a deceptively simple set of puzzles to solve. この中の "deceptively" という単語は「人を欺くように」という意味だから、"deceptively simple" というのは、「人を欺くように簡単」だということになる。これは、理屈で考えれば「一見すると複雑に見えるが実は簡単」という意味になるが、ここでは、文脈を考えると、「一見すると簡単に見えるが実は複雑」という意味で使っているようだ。 英英辞典によると、この単語の使い方についてはネイティブのあいだでも混乱があるそうだ。"The pool is deceptively shallow." という文があったとき、50% の人は「このプールは見かけよりも浅い」と解釈するが、32% はその逆に「このプールは見かけよりも深い」と解釈する。残りの 18% は、どちらの意味にも取れると考えるのだそうだ。 そういうわけなので、この言葉を使うと、半数の人に誤解されるおそれがある。どちらの意味になるのか文脈から特定できない限り、この単語を使うべきではないと説明されている。 |
カテゴリ
[/language] (98) 最新記事
◇ パスワードについてのあなたの常識はもはや非常識かもしれない・その1 [/links] |