blog.鶯梭庵

二〇〇五年 師走 廿七日 火曜日

fake butter [/language]

この記事は書かれてから1年以上経過しています。内容が古くなっている可能性があります。コメントの受付は終了しました。

今週と来週は TidBITS がお休みなので、TidBITS#808 クリスマス特集号から、気になった言葉をいくつか。

"fake butter" という言葉がある。「模造バター」「バターの代用品」という意味だが、日本の食卓にある fake butter は圧倒的にマーガリンだろうと思うので、「マーガリン」と訳した。日本のショートニングも fake butter に含まれるだろうし、ベジタリアン用の植物性 fake butter もある。

「マーガリン margarine」の語源は「真珠 margarite」。製造過程で現れる油の粒が真珠のように見えるからだそうだ。カクテル「マルガリータ margarita」の語源については、日本では、創作者が、狩猟の流れ弾に当たって亡くなった恋人の名前 Margarita Mendez から名付けたというのが通説になっているが、実際には様々な説があり、アメリカでの通説は、ダラス社交界の有名人 Margarita Samas が、1948年にメキシコ・アカプルコの別荘で開いたクリスマスパーティーで作ったからというもの。

「ショートニング shortening」は、"short" に "-en" をつけて動詞化し、それに "-ing" をつけて名詞にしたもの。ここでの "short" は、「短い」という意味ではなく、「サクサクした」「パサパサした」「もろい」という意味。本来は、お菓子の生地に練りこんでサクサクにするものがショートニングで、その意味ではバターやラードもショートニングだが、日本でショートニングといえば、ほとんどは fake butter だ。「ショートケーキ shortcake」は、サクサクしたケーキの意味。日本のショートケーキはサクサクしていないので、本当のショートケーキではない。(なんだか、日本の食べ物はでたらめばっかりだ。)「ショートアイアン short iron」は、ゴルフでは「飛距離の短いアイアン」だが、鉱工業では「もろい鉄」を意味する。

なお、fake butter に含まれるトランス脂肪酸は体に悪いそうだ。

危険なトランス脂肪酸 @ 食の安全協会

[このカテゴリをまとめて読む。] [最新の記事を読む。]

RSS feed

カテゴリ

[/language] (98)
[/links] (254)
[/mac] (114)
[/music] (36)
[/origami] (406)
[/this_blog/ajax] (7)
[/this_blog/blosxom] (4)
[/this_blog/history] (12)
[/this_blog/perl] (9)

最新記事

パスワードについてのあなたの常識はもはや非常識かもしれない・その1 [/links]
ニューラルネットワークとディープラーニングで翻訳はどうなる・その5 [/language]
ニューラルネットワークとディープラーニングで翻訳はどうなる・その4 [/language]
HTTPS 対応 [/links]
ひらがな・カタカナ学習ウェブアプリ [/links]
日本語の「た」と英語の過去形 [/language]
ORI-REVO で回転楕円体を折る・その2 [/origami]
ORI-REVO で回転楕円体を折る・その1 [/origami]
折り紙建築 [/origami]
折鶴に松図小柄 [/origami]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その6 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その5 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その4 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その3 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その2 [/links]

羽鳥 公士郎