blog.鶯梭庵

二〇〇五年 長月 廿六日 月曜日

毛虫と鞭と猫 [/language]

この記事は書かれてから1年以上経過しています。内容が古くなっている可能性があります。コメントの受付は終了しました。

英英辞典を見ると、ほとんどの言葉に語源が載っているので、ついつい読んでしまう。

英語で「毛虫」は "caterpillar" という。これは古フランス語の "catepelose" から来たものと考えられているそうだが、"cate" は「猫」、"pelose" は「毛むくじゃらの」という意味なのだそうだ。つまり、"caterpillar" は、「毛むくじゃらの猫」という意味になる。何で毛虫が猫なんだろう。

ついでに、フランス語では毛虫は "chenille" というが、これはラテン語の俗語で「子犬」を意味する言葉から来ているそうだ。フランスの毛虫は犬に見えるのか。

猫で思い出したのだが、ジョン・ゾーンが1988年に作曲した弦楽四重奏曲に "Cat O' Nine Tails" というのがあって、これが NHK FM で放送されたときに、「九尾の猫」と訳されていた。しかし、これは適切な訳とはいえない。"cat-o'-nine-tails" というのは、結び目を付けた紐を9本束ねた鞭のこと。かつてはイギリスで刑罰に使われていたが、現在の使い道は SM ぐらいだろうか。そういえば、ゾーンの曲も SM チックだ。(いや、私は SM を体験したことはないですよ。)

[このカテゴリをまとめて読む。] [最新の記事を読む。]

RSS feed

カテゴリ

[/language] (98)
[/links] (254)
[/mac] (114)
[/music] (36)
[/origami] (406)
[/this_blog/ajax] (7)
[/this_blog/blosxom] (4)
[/this_blog/history] (12)
[/this_blog/perl] (9)

最新記事

パスワードについてのあなたの常識はもはや非常識かもしれない・その1 [/links]
ニューラルネットワークとディープラーニングで翻訳はどうなる・その5 [/language]
ニューラルネットワークとディープラーニングで翻訳はどうなる・その4 [/language]
HTTPS 対応 [/links]
ひらがな・カタカナ学習ウェブアプリ [/links]
日本語の「た」と英語の過去形 [/language]
ORI-REVO で回転楕円体を折る・その2 [/origami]
ORI-REVO で回転楕円体を折る・その1 [/origami]
折り紙建築 [/origami]
折鶴に松図小柄 [/origami]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その6 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その5 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その4 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その3 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その2 [/links]

羽鳥 公士郎