blog.鶯梭庵

二〇一二年 水無月 一日 金曜日

ハイタッチと high touch [/language]

この記事は書かれてから1年以上経過しています。内容が古くなっている可能性があります。コメントの受付は終了しました。

昨日、マーケティング資料を翻訳していて "high touch" という言葉を見かけた。

日本語で「ハイタッチ」というと、スポーツなどでチームメイトや仲間と手を挙げてタッチすることを指す場合が多いが、これは英語では "high touch" とは言わずに "high five" と言う。この場合の "five" は、指が5本ということで、high five は、本来は片手でのタッチを意味する。両手でのタッチも high five と言うことがあるが、"high ten" とも言う。

では "high touch" は何かと言うと、"high tech" の対義語で、生身の人間によるきめ細やかな人間らしい応対を指す。電話の応対やら商品の売買やらサービスの提供やらがどんどん自動化されると、便利な反面、あらゆるものが画一化されてしまう。自動化によって効率が上がればよいが、あまり自動化をすすめると、サービスの質が低下したりして、かえって効率が悪くなる。ハイテクがどんなに進んでも、必ず人間臭い要素を残す必要がある。それが high touch だ。

なお、high touch という言葉は、John Naisbitt 氏によるベストセラー『Megatrends』で初めて使われた造語だそうだ。

[このカテゴリをまとめて読む。] [最新の記事を読む。]

RSS feed

カテゴリ

[/language] (98)
[/links] (254)
[/mac] (114)
[/music] (36)
[/origami] (406)
[/this_blog/ajax] (7)
[/this_blog/blosxom] (4)
[/this_blog/history] (12)
[/this_blog/perl] (9)

最新記事

パスワードについてのあなたの常識はもはや非常識かもしれない・その1 [/links]
ニューラルネットワークとディープラーニングで翻訳はどうなる・その5 [/language]
ニューラルネットワークとディープラーニングで翻訳はどうなる・その4 [/language]
HTTPS 対応 [/links]
ひらがな・カタカナ学習ウェブアプリ [/links]
日本語の「た」と英語の過去形 [/language]
ORI-REVO で回転楕円体を折る・その2 [/origami]
ORI-REVO で回転楕円体を折る・その1 [/origami]
折り紙建築 [/origami]
折鶴に松図小柄 [/origami]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その6 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その5 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その4 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その3 [/links]
改訂版・たぶん、ほとんどの人は viewport meta タグの指定をまちがえてる・その2 [/links]

羽鳥 公士郎