二〇〇八年 卯月 廿六日 土曜日
■
「住職」を英語で
[/language]
英辞郎で「住職」を引いてみたところ、"resident priest" という訳が載っていた。この英語を文字通り訳すと「住み込みの僧侶」ということで、「住職」をそのように解釈したのだろうが、これは誤りだ。(修正依頼を出しておいたので、次回の改訂時には直っているだろう。)
「住職」というのは、「住持職」の略で、寺の長である僧を意味する。「住持」とは仏法を守護することで、寺に住むこととは関係がない。したがって、英訳としては "chief priest" や "head priest" が適当だ。
日本語にしかない概念を外国語に訳すときには、まずその日本語を正確に理解することが必要だ。普段日本語で生活をしていても、言葉の正確な意味は案外分からないものだ。「見立て」のときもそうだったが、日本語独自の言葉については、和英辞典を引く前に国語辞典を引くとよい。
[この記事にコメントを書く。]
[このカテゴリをまとめて読む。]
[最新の記事を読む。]
|
カテゴリ
[/language] (59)
[/links] (153)
[/mac] (86)
[/music] (31)
[/origami] (269)
[/this_blog/ajax] (7)
[/this_blog/blosxom] (5)
[/this_blog/history] (16)
[/this_blog/perl] (9)
最新記事
◇ 折り紙をモチーフにしたデザインいろいろ [/origami]
◇ OrigamiUSA コンベンション・フォトレポート [/origami]
◇ 地球温暖化の嘘 [/links]
◇ 0.999... = 1 という式について [/links]
◇ 不切一枚折り畳み椅子 [/origami]
◇ 折り紙風?ファッション [/origami]
◇ Music Tomorrow 2008 @ 東京オペラシティコンサートホール [/music]
◇ シッポ・マボナさん他制作の広告が受賞 [/origami]
◇ ロバート・ラングさん他制作の広告 [/origami]
◇ 外科手術用ロボットで折り紙 [/origami]
◇ 地球温暖化の嘘・その5 [/links]
◇ ピーマンとトウガラシ [/language]
◇ Windows、Macintosh に続く第3のプラットフォーム [/mac]
◇ Camino の広告ブロックをカスタマイズ [/mac]
◇ 地球温暖化の嘘・その6 [/links]
毎日見るサイト
-> Slashdot
-> Boing Boing
-> ITmedia
-> デイリーポータルZ
-> 新しもの好きのダウンロ〜ド
-> MACお宝鑑定団
-> MLB(日本語)
-> NFL(日本語)
-> GetUpEnglish
毎日聞くラジオ
-> WNYC2
-> BBC Radio 3
-> NHK FM
製作に関わっているサイト
-> 折紙探偵団
-> TidBITS 日本語版
-> 日本 HP
|